Mia bohemo: Malsamoj inter versioj
Enhavo forigita Enhavo aldonita
Linio 1:
__TOC__
<br clear="all">
Trad: Roger Bernard▼
{| width="1600px"
|-
|
<poem>
Kun manoj en la poŝoj, mi iris kaj mi vagis:
Linio 20 ⟶ 25:
De miaj lacaj ŝuoj, piedon kontraŭ l'kor'!
</poem>
|
▲trad: Gaston Waringhien
<poem>
Mi iris, kun la pugnoj en poŝoj, kiuj krevis,
Linio 42 ⟶ 46:
De la vunditaj ŝuoj, kun pied' ĉe mia koro!
</poem>
|
<poem>
Mi iris, kun la pugnoj en poŝoj, kiuj krevis,
Linio 63 ⟶ 67:
laĉetojn de la ŝuoj vunditaj - pied-al-kore.
</poem>
|
▲tradukis Kolomano Kalocsay
<poem>
Mi iris, kun la pugnoj en poŝoj, kiuj krevis
Linio 87 ⟶ 89:
</poem>
|
<poem>
Iradis mi kun pugnoj en poŝoj tutkrevintaj;
Linio 108 ⟶ 110:
De la vunditaj ŝuoj, piedon ĉe la koro.
</poem>
|}
N.B. En 1992 ĉi tiu franclingva poemo estis esperanie klarigita de Janine Dumoulin. Ŝi anoncis al ni, ke post la tagmanĝa paŭzo ni aŭdos la tradukojn de tri eminentuloj. Kiam la kurso rekomencis, Georges montris al ni paperaĉon:
"Manĝante mi pripensis la aferon kaj provis traduki" .
Tiam ni petis aŭdi la kvar tekstojn sen indiko de la tradukintoj. Fine ni voĉdone elektis la plej interesan; la fulmrapide farita traduko de Georges ricevis la pli multon. Th.P
Linio 121:
[[Category:Arthur Rimbaud|Mia bohemo]]
[[Category:Roger Bernard]]
[[Category:Gaston Waringhien]]
[[Category:Kolomano Kalocsay]]
[[Category:Georges Lagrange]]
[[Category:Poezio]]
|