Mia bohemo: Malsamoj inter versioj
Enhavo forigita Enhavo aldonita
Linio 1:
__NOTOC__
{| width="1600px"
|-
|
<poem>
Kun manoj en la poŝoj, mi iris kaj mi vagis:
Linio 26 ⟶ 24:
</poem>
|
<poem>
Mi iris, kun la pugnoj en poŝoj, kiuj krevis,
Linio 47 ⟶ 45:
</poem>
|
<poem>
Mi iris, kun la pugnoj en poŝoj, kiuj krevis,
Linio 68 ⟶ 66:
</poem>
|
{{PoemTitolo|''Poésies''|Arthur Rimbaud|Traduko de [[Aŭtoro:Kálmán Kalocsay|Kálmán Kalocsay]]<br/>''reviziita de [[Aŭtoro:Gaston Waringhien|GW]]''}}
<poem>
Mi iris, kun la pugnoj en poŝoj, kiuj krevis
Linio 90 ⟶ 89:
|
<poem>
Iradis mi kun pugnoj en poŝoj tutkrevintaj;
Linio 111 ⟶ 110:
</poem>
|}
==Noto==
N.B. En 1992 ĉi tiu franclingva poemo estis esperanie klarigita de Janine Dumoulin. Ŝi anoncis al ni, ke post la tagmanĝa paŭzo ni aŭdos la tradukojn de tri eminentuloj. Kiam la kurso rekomencis, Georges montris al ni paperaĉon:
"Manĝante mi pripensis la aferon kaj provis traduki" .
Linio 123:
[[Category:Roger Bernard]]
[[Category:Gaston Waringhien]]
[[Category:
[[Category:Georges Lagrange]]
[[Category:Poezio]]
|