El Parnaso de Popoloj/Al la virino (Konopnicka): Malsamoj inter versioj

Enhavo forigita Enhavo aldonita
Shruggy (diskuto | kontribuoj)
e fmt
Shruggy (diskuto | kontribuoj)
e fmt
Linio 1:
{{paĝokapo
| titolo = ElAl Parnasola devirino Popoloj(Konopnicka)
| aŭtoro = Maria Konopnicka
| lingvo = Pola
| tradukinto = Antoni Grabowski
| sekcio = Al[[El laParnaso virinode (Konopnicka)Popoloj]]
| antaŭa = [[Al la vespera stelo]]
| posta = [[Al la virino (Krasiński)]]
| notoj =
}}
{{titolopoemo|Al la virino|elpoligis Antoni GRABOWSKIGrabowski}}
<center>
{{titolo|elpoligis Antoni GRABOWSKI}}
<poem>
{{gap|4em}}''Czy wiesz ty piękna i ty uśmiechniona,''
{{gap|4em}}''Której usteczka rozchyla pustota.''
 
Ĉu vi scias, vi bela kaj vi ridetanta,
Kies buŝon disigas gajeco petola,
Linio 21 ⟶ 22:
Kaj pro feliĉorevoj estas kor-tremanta,
For de ĉiuj la homoj sur ter' en ĉi tago,
Ke vi brakojn malfermu -- nur al unu sola?
{{***}}
 
* * *
 
 
Ĉu vi scias pri tio, papilio, floro,
Vi kantema birdeto de printemp'-mateno,
Linio 41 ⟶ 39:
Arĝentajn rosoperlojn ŝutas el ĉieloj?
Ke, pro via kortuŝo, eĉ tremas la steloj?
{{***}}
 
* * *
 
 
Ĉu vi scias pri tio, ke la vort' "mi amas"
De plej puraj altaroj vin faras pastrino?
Linio 60 ⟶ 55:
Unua vorto, kiun Dio el etero
Eldiris tiam, estis: "mi vin amas, tero!"
{{***}}
 
* * *
 
 
Aŭskultu do! "Mi amas" tute ne parolas;
Mi, kiel karesata reĝino en domo,
Linio 77 ⟶ 69:
Mi volas, ke vi kiel ombro, eĥo mia,
Ĉiam por mi responda, vivu mallibere.
{{***}}
 
Ne, -- "mi vin amas", tio signifas laŭvere:
* * *
 
 
Ne, -- "mi vin amas", tio signifas laŭvere:
Kun vi mi levos ŝarĝon, vivo ĝia nomo!
Mi estos via lumo, ornamo en domo,
Linio 92 ⟶ 81:
Via deziro estu de mi la deziro,
Ke estu vi de mia konscienc' inspiro,
Kaj min konduku -- al spirito dia.
Kurante ĉirkaŭprene, unu ĉe alia,
Du spiritoj en regnon de la eterneco,
Linio 103 ⟶ 92:
"Mi amas", tio diras: mi volas partigi
Kun vi maldolĉan panon de peno, doloro;
Al malĝoja -- okulojn mi volas gajigi,
Esti la ŝildo de via honoro.
Sur via brust' mi estos blanka rozofloro,
Linio 113 ⟶ 102:
Kaj al nia ideto, super la lulilo,
Kanti kantetojn en nokto senluna.
{{***}}
 
* * *
 
 
"Mi amas!" tio diras: spirito libera!
Mi ne volas flugilojn ligi viajn helajn,
Linio 135 ⟶ 121:
Mi volas esti via brako, penso, spiro,
Via amiko - kaj via edzino.
{{***}}
 
* * *
 
 
Se ne batas en via brusto, ho virino,
Kor' kapabla por amo de tia alteco,
Linio 147 ⟶ 130:
Li, spirito premata de sia sklaveco, '
Nenion faros por la posteuloj.
</poem>{{poemo/fino}}
</center>
[[Kategorio:Antoni Grabowski]]
[[Kategorio:Poezio]]