Kelkaj rimarkoj kaj petoj
— S-ro Aussenac, lokomotivejestro en Saint-Dizier, ĉeestonto de la Berna kongreso, esperas, ke la kongresa komitato ne ŝanĝas la datojn de la fiksitaj fervojistaj kunvenoj tiel same ke estis farita en Antverpeno. Li opinias, ke oni plialtigu la kotizaĵon, li pensas ke nia gazeto bone farus pliriĉigante sian enhavon, sed komprenante la malhelpon pro mono, li paciencas ĝentile.
— S-ro P. Haigh el Bradfort, skribas pri fervojista ekskurso de siaj kolegoj al Turin kaj Milan ; la plej grava sciiĝo, li diras, estas ke la estroj de la Itala fervojo permesis al la anglaj fervojistoj vojaĝi senpage tra Italujo.
— S-ro Lundgren el Hedemora, konsentas partopreni la tradukon de la Berna internacia konvencio, li sendis jam resumon pri ĝi al nia kolego Petzold en Leipzig.
— S-ro Hans Nüsslein, ĉiam laboras fervore por ni en Regensburg, plie ĉiu el ni, kiu bezonis servon privatan, ricevis de li ĝentilan helpon.
— La samaj holandaj kolegoj vizitinte Parizon la lastan jaron, intecis viziti Kopenhagon tiu jare. Ĉu ili ĝin faris ?
— S-ro Hans Reuss, supera termezuristo, respondis jene al la demandoj de la n-ro 9.
1-e Laŭ mia opinio ne estos tro malfacile aldoni esperantan tradukon al ĉiu letero sendita al fremda kompanio, se la letero estos skribita en gepatra lingvo.
2-e Malgraŭ la plej grandaj klopodoj de la bavaraj rondoj Esperanto bedaŭrinde nur tre malrapide propseras en la vicoj de la fervojistoj.
3-e Ĉar mi ne konas la Bernan Konvencion, estas nature ne eble por mi jesi ĉi tiun demandon. Sed mi opinias, ke subtenata per bona kaj taŭga vortaro, ankaŭ ĉi tiu temo ne estus tro malfacila. Estus nur ankoraŭ la demando, ĝis kiam ĉi tiu traduko devas esti finita kaj kian volumenon enhavas la Konvencio.