Odiseado ()
Tradukita de la Vikifontara komunumo
(p. 25-36)
Elŝuti kiel: Elŝuti kiel ePub Elŝuti kiel RTF Elŝuti kiel PDF Elŝuti kiel MOBI

LA ODISEADO

POR LEGANTOJ DE ESPERANTO.


KANTO UNUA.

LA DIOJ EN KONSILANTO-LA VIZITO DE MINERVA AL ITAKA-LA REVENO DE TELEMAKUS AL LA PRENTENDANTOJ.


Rakontu al mi, ho Muzo, pri tiu sprita heroo, kiu vojaĝis malproksime kaj larĝe post prirabado de la fama urbo Trojo. Li vizitis multajn urbojn, kaj multaj estis la nacioj kun kiuj li konis iliajn morojn; plie li multe suferis per maro, klopodante savi sian propran vivon kaj revenigi siajn virojn hejmen; sed faru tion, kion li ne povis savi al siaj viroj, ĉar ili pereis pro sia malsaĝeco manĝante la brutaron de la sun-dio Hiperion; tial la dio malhelpis ilin iam atingi hejmon. Rakontu al mi pri ĉio ĉi, ho filino de Ĝov, el kiu ajn fonto vi scios ilin.

Do nun ĉiuj, kiuj eskapis morton en batalo aŭ per ŝiprompiĝo, estis sekure hejmaj krom Uliso, kaj li, kvankam li sopiris reveni al sia edzino kaj lando, estis detenita de la diino Calipso, kiu estis enirinta lin en grandan kavernon kaj deziris edzigi lin. Sed kun la paso de la jaroj, venis tempo, kiam la dioj sentis ke li devus reveni al Itaka; eĉ tiam, kiam li estis inter siaj propraj homoj, liaj problemoj ankoraŭ ne finiĝis; tamen ĉiuj dioj nun kompatis lin krom Neptuno, kiu ankoraŭ persekutis lin sen ĉesi kaj ne lasus lin hejmeniri. Nun Neptuno foriris al la Etiopoj, kiuj estas ĉe la fino de la mondo, kaj kuŝas en du duonoj, unu rigardante okcidenten kaj la alia orienten. Li iris tien por akcepti hekatombon da ŝafoj kaj bovoj, kaj ĝuis sin ĉe sia festo; sed la aliaj dioj kunvenis en la domo de Olimpia Jupido, kaj unua parolis la patro de dioj kaj homoj. En tiu momento li pensis pri Egisto, kiu estis mortigita de la filo de Agamemno Oresto; do li diris al la aliaj dioj:—

"Vidu nun, kiel homoj kulpigas nin diojn pro tio, kio finfine estas nenio krom sia propra malsaĝeco. Rigardu Egiston; li amoris la edzinon de Agamemno maljuste kaj poste mortigis Agamemnonon, kvankam li sciis, ke tio estos la morto de li; ĉar; Mi sendis Merkuron por averti lin, ke li ne faru anka tiujn aferojn, ĉar Oresto nepre venkus, kiam li farios granda kaj volos reveni hejmen. Merkuro diris tion al li tute bonvole, sed li ne aŭskultis, kaj nun li pagis por ĉio en plena." Paĝo:The Odyssey (Butler).djvu/27 Paĝo:The Odyssey (Butler).djvu/28 Paĝo:The Odyssey (Butler).djvu/29 Paĝo:The Odyssey (Butler).djvu/30 Paĝo:The Odyssey (Butler).djvu/31 Paĝo:The Odyssey (Butler).djvu/32 Paĝo:The Odyssey (Butler).djvu/33 Paĝo:The Odyssey (Butler).djvu/34 Paĝo:The Odyssey (Butler).djvu/35 Paĝo:The Odyssey (Butler).djvu/36