Sonoj Esperantaj/Moja myśl


Przekłady z esperanckiego.
POEZJE
twórcy języka Esperanto
D-ra Ludwika Zamenhofa.



MOJA MYŚL.
(Mia penso).

W ustroniu wiejskiem, w wieczór letni,
Siedzące w róż alei,
Znajome dziewczę śpiewa w kółko
Piosenkę o nadziei.
O zawiedzionem życiu czyjemś
Prawi żałośnie w pieśni…
Słucham… a w sercu stara rana
Krwawi się wciąż boleśniej…

„Ho, ho, mój panie! czyś pan zasnął?
„Siedzi pan tak bezwładnie…
„Czy złote widma lat dziecinnych
„Pieśń obudziła zdradnie?”
Co miałem odrzec?… Nie wypada
Wyznawać cierpień szczerze,
Mówiąc z panienką, co wywczasu
Używa na spacerze.


O, moja myśli, męko moja,
Nadzieje i gorycze!
Ilem wam złożył cichych ofiar —
Ja sam już nie policzę!
Bo całą młodość, duszę całą —
We łzach, uczuciem wzniosłem —
Na władczy rozkaz obowiązku,
Na jego ołtarz niosłem…

Dziś serce ogień wnętrzny pali,
Do życia rwie się dusza —
Lecz od wesołych ludzi zawsze
Uciekać coś mnie zmusza…
Jeśli me trudy, męki na nic,
Los każe, że zmarnieją —
Przyjdź, śmierci, zaraz… weź bez bólu…
Daj konać mi z nadzieją!…



La teksto estas publika havaĵo (public domain). Detaloj pri la licenco troviĝas ĉe la paĝoj de la aŭtoro: L. Zamenhof kaj de la tradukinto: Leo Belmont.